おろしゃ会会報 第18号その2

2012年6月1日

 

名古屋ハリストス正教会のマリア・松島純子様から前号に引き続いて、御寄稿を頂きました。おろしゃ会第一号の扉を飾っている聖セルギイ大修道院を実際に訪問され、さらに同修道院にお勤めの修道士から写真の提供を受けた本稿は、非常に得難いものだと思います。文中に見慣れない言葉が出てきます。たとえば「至聖三者」とは、カトリックで言う「聖三位一体」のことです。また「生神女」とは「聖母マリア」のことです。私たちは、いわゆる旧教についても西側からしか見ていなかったのだと思います。東方のキリスト教世界の姿を垣間見る機会を与えてくださったマリア・松島純子様に改めて感謝いたします。(加藤史朗)

 

    ロシア教会音楽の歴史

    −至聖三者聖セルギイ大修道院に二つの伝統を見る−

 

 

正教会聖歌研究者、名古屋ハリストス正教会聖歌担当

 

マリア松島純子

 

 

ロシアを旅行する人の多くが至聖三者聖セルギイ大修道院Свято-Троицкая Сергиева Лавраを訪れますが、礼拝に参加する方はごくわずかでしょう。しかし時間が許せば泊まりがけで行って早朝の礼拝に出られることをお勧めします。大修道院の敷地内外にはいくつも聖堂があって、伝統のロシア聖歌が歌われていますが、その中から至聖三者聖堂とウスペンスキー聖堂で歌われている二つの伝統とその歴史をご紹介します。

                   

Лавра зимой.s.jpg

           至聖三者聖セルギイ大修道院  

P1050915.sJPG.jpg  

至聖三者聖堂を背景に、名古屋教会からの巡礼団2008

                                              

至聖三者聖セルギイ大修道院は地元の人々からはラウラと呼んで親しまれています。(ラウラとは大修道院の意味で、ペテルブルグならアレクサンドル・ネフスキー修道院、キエフならペチェルスク修道院がラウラと呼ばれ人々の信仰のふるさととなっています。)ここはロシアで最も尊敬されている聖人ラドネジのセルギイが13世紀に創設した修道院で、当時は街から遠く離れた深い森の中でしたが、やがてセルギイの徳を慕う人々が集まり、セルギエフ・ポサードすなわち「セルギイの街」と呼ばれる門前町ができました(共産主義時代はザゴルスクと呼ばれていました。)今ではモスクワから近郊電車で1時間ほどです。巡礼者のためのホテルがいくつもあり、修道院の宿坊もあります。                                 

 

 朝一番の祈りは、最も古い聖堂、至聖三者聖堂(Троицкий собор)で始まります。まだ外は真っ暗な5時半、黒服の修道士がどこからともなく集まり、早朝にもかかわらず巡礼者や通勤前に祈りを捧げる人々でいっぱいです。聖セルギイに献げる祈祷が行われ、修道士に続いて信徒も列を作って聖セルギイの不朽体(ご遺体)に接吻します。夜半課、時課に続いて聖体礼儀(聖餐式、ミサにあたる)が行われる頃には、東の高窓からうっすらと朝日が差し込んできます。

石造りの聖堂にズナメニイと呼ばれる骨太の単旋律聖歌が響きます。16世紀ごろまで広く歌われていた中世ロシアの伝統聖歌です。複雑な旋律の動きをイソンと呼ばれるバスの通奏低音が支えます。歌い手は修道士と神学生です。前へ前へと歩みを促されるような力強さがあります。

 修道院の敷地内で一番大きな聖堂、ウスペンスキー(生神女就寝)大聖堂(Собор Успения Божией Матери)では少し遅い朝8時頃から合唱聖歌で聖体礼儀が行われます。日曜日や祭日には「祭日聖歌隊」と呼ばれるよく訓練された聖歌隊が豪華な混声の合唱聖歌で歌います。きらびやかな祭服をまとった聖職者が行き交い、イコノスタスの左右両脇に分かれた聖歌隊が競うように歌います。ロシア近代合唱聖歌の伝統です。

 さてロシア聖歌というと日本では合唱聖歌がよく知られていますが、合唱音楽が発達するのは西洋音楽の影響を受けた16世紀以降のことで、それ以前の500年あまりはもっぱらユニゾン(斉唱)またはソロの聖歌者によるズナメニイが歌われていました。ロシア聖歌の歴史を眺めてみましょう。

 千年前、キエフ・ルーシが国の宗教として正教を選んだのはその礼拝の美しさに魅了されたからでした。『原初年代記』Повѣсть времяньныхъ лѣтъには、ウラディミル大公はどの宗教がロシアにふさわしいかを調べるためにイスラム教、カトリック、正教に使節を派遣したと書かれています。ビザンティン帝国の首都コンスタンティノープルのアギア・ソフィア大聖堂に参祷した使者たちは「天にあるのか地にあるのかわからなかった。このような美しい礼拝はほかにない」と報告しました。

 ビザンティン帝国(東ローマ帝国)はギリシア・ローマの優れた教養を継承し、首都コンスタンティノープルはシルクロードの要所として東西の文明が行き交う文化の中心地でした。地上30メートルの大ドームを戴くアギア・ソフィア大聖堂が建設され、神との交わりの場である礼拝には贅をつくした最高の芸術が捧げられました。ロシアの使節がその美に圧倒されたのも不思議ではありません。ウラディミル大公は使節の報告を聞くと、直ちに異教の神を捨て、国民とともに洗礼を受けました(988)。  

 

聖セルギイの不朽体が収められた棺(ラーカ)   

  P1050927.JPG

                               

ウウスペンスキー聖堂Uspensky.jpg

スラブ語のテキストの上に鉤のようなストルプ記号で歌い方が書かれている。旧儀式派で用いられてきた聖歌本056.gif

 

 

正教会はラテン語のローマ典礼に統一したカトリック教会と異なり、伝道先のことばや文化を尊重します。最初のスラブ伝道は9世紀のキリル(キリロス)とメフォディ(メソディオス)のモラヴィア(スロヴァキアあたり)派遣ですが、文字を持たなかったスラブ人のためにギリシア文字からキリル文字を考案し祈祷書や聖書をスラブ語に翻訳しました。

ロシアでもスラブ語の礼拝が進められました。聖歌も最初はビザンティンからギリシア人の聖歌手が招かれてギリシア語で歌いましたが、聖書や祈祷書のスラブ語翻訳が進むにつれて自国の聖歌手が育ってゆきました。ギリシア語とスラブ語ではことばの音節数もアクセントも文法も異なるので、スラブ語で歌われるうちにビザンティンの音楽は次第にスラブ化し、ロシア人の音楽性も反映してロシア独自の聖歌が生まれました。それがズナメニイЗнаменный роспевと総称される古聖歌群になります。ズナメニイ聖歌はさらにロシア各地に広がり、地方によって少しずつ異なるヴァリアント(変種)ができました。南ロシアでは半音階的な優しいメロディが好まれ、北ロシアでは全音階的な男性的なメロディが好まれたと言われます。

古い聖歌はどれもそうですが、今の五線譜のように誰が見ても同じ音楽が再現できる楽譜はありませんでした。祈祷文の上に記された記号(ストルプまたはクリュキー)の聖歌本がありましたが、あくまで補助的なもので師から弟子への聞き伝えが基本でした。また正教会は音楽や言語を統一しようとしないのでどんどん変化し、今となっては元の形はわかりません。記号も17世紀以前の古いタイプは解読されていません。

はっきりしているのは、私たちが馴染んでいる西洋音楽とは全く異なる思想を持ち、歌詞のことばの意味や言語の抑揚に密着した音楽で、むしろ日本の声明(しょうみょう)や御詠歌に近いものだったかもしれません。

 ロシア聖歌に劇的な変化が起こるのは16世紀です。ポーランド・リトアニア王国がウクライナ地方まで勢力を伸ばし、また反宗教改革の一端としてカトリック教会が東方への伝道に力を入れ、西洋音楽の影響が強まりました。すでにルネサンスを経験したヨーロッパでは教会音楽も大きく変化し単旋律から多声合唱が発展していました。

西側に近いウクライナ地方では新しい音楽に惹かれる人が多くなり、正教会の礼拝にも西洋風の合唱音楽が取り入れられました。ウクライナに入った西洋音楽はさらに北方へ広まり、1652年にモスクワ総主教の座に着き礼拝改革を行ったニーコンは、音楽の面でも新しい西洋風の音楽導入を推進しました。古いしきたりや音楽にこだわった人たちは旧儀式派として迫害され、昔からのズナメニイ聖歌は旧儀式派や辺境の修道院に細々と残るだけになりました。教会分裂をもたらしてしまった「ニーコンの改革」です。

img-518105947-0001.jpg   バフメチェフの標準聖歌集の

表紙、1869年版

 

 

続くロマノフ王朝の皇帝たちも西洋文化の吸収に積極的でした。1713年ピョートル大帝は都をペテルブルグに移し、正教会伝統の教会制度である総主教制を廃し、ドイツに倣って教会を国家機関の一つである宗務院(シノド)の下に置きました。ペテルブルグの宮廷はウクライナから聖歌者を招き、西洋風の合唱聖歌隊を編成しました。女帝エカチェリナはさらに西洋化を進め、イタリアからガルッピ、サルティなどの音楽家を招きイタリア風の聖歌を作らせ、ウクライナ出身の少年聖歌者ボルトニャンスキーをイタリアに留学させました。ボルトニャンスキーは帰国後、宮廷付属教会音楽長に就任し、イタリアで学んだ合唱聖歌を数多く作曲しました。続いて音楽長に就任したリヴォフとバフメチェフはそれまで歌われていた伝統聖歌のメロディを単純化し、ドイツ賛美歌風の和声をつけて四声の編成による『標準聖歌集』Обиход нотнаго церковнаго пенияを編纂し、ニコライ一世に働きかけ全ロシアで歌うように勅令を出しました。メロディも和音も単純で面白みに欠けますが、警察権まで行使して強制したのでロシア全土で広く歌われるようになりました 。日本への伝道もこの時代を反映しており、『標準聖歌集』を日本語にアレンジしたものが明治以来歌われています。

宮廷付属教会音楽長の権限は聖歌の検閲に及び、宮廷付属教会音楽長の許可がなければ新しい聖歌の楽譜を出版することができませんでした。19世紀のロシアには「国民学派」と呼ばれる優れた作曲家が数多く現れましたが、検閲制度にはばまれて聖歌の作曲に着手できませんでした。この検閲を崩壊させたのがチャイコフスキーで、1880年、彼の『聖体礼儀』Литургия Cв. Иоана Златоуста, opus41の出版によって検閲がなし崩しなり、以後カスタリスキー、チェスノコフ、ラフマニノフなどが次々と聖歌作品を発表します。教会側の抵抗にもかかわらず頻繁に行われるようになった聖歌コンサートも新作発表の場として貢献し、ペテルブルグのアルハンゲリスキー混声合唱団、モスクワ・シノド聖歌隊などレベルの高い演奏者も育ち、難曲の演奏が可能になりました。

また、長い間忘れられていたズナメニイもロシア固有の聖歌として見直され研究が進みました。1909年には記号譜を解読し五線譜に四角い音符で書き起こしたものが宗務院から出版されました 。スモレンスキーやカスタリスキーは古いズナメニイのメロディを新しくアレンジした合唱曲を作りました。モスクワ音楽院でカスタリスキーに学んだラフマニノフはズナメニイのメロディを多用した傑作『晩祷』Всенощное бдение, opus37を発表します。

しかしまもなく起こったロシア革命によって「宗教はアヘン」と断罪され、教会や修道院は迫害され至聖三者修道院も1919年に閉鎖されました。多くの音楽家たちはヨーロッパやアメリカに亡命しますが、ラフマニノフは亡命後、二度と聖歌作品を書きませんでした。

余談になりますが、糊口をしのぐために結成され世界各地で公演を行い、戦後日本でも大評判となったドン・コサック合唱団のリーダー、セルゲイ・ジャーロフはかつてラフマニノフの「聖体礼儀」の初演でソプラノ・ソロを歌ったモスクワ・シノド聖歌隊のボーイソプラノでした。

 

synodchoir.JPG

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

モスクワ・シノド聖歌隊。少年と男声の編成。

1911年ローマ公演

 

klyuki+kievan.jpg

ストルプと五線譜(キエフ譜)が並記された楽譜

 

obihod1911.jpg

 

1909年に出版された五線に四角音符で書かれたズナメニイの楽譜。聖体礼儀の冒頭のページ

DSC_7437.jpg

 

至聖三者聖堂の礼拝

 

第二次世界大戦が始まると、国民への戦争協力要請のためにスターリンは教会に歩み寄りの姿勢を見せ、1943年当時の総主教セルギイ(ストラゴロツキー)との会談が行われ、至聖三者修道院は1946年に再開され、48年には神学校も返還されました。

ソビエト政府は音楽文化としての教会音楽は否定しなかったので、合唱聖歌のコンサートやレコードの出版は行われました。私が初めてロシア聖歌を聞いたのも、1960年代に父がモスクワから持ち帰ったレコードでした。

1980年代になるとペレストロイカによって次々と教会が返還され、活動が再開されました。多くの修道院が復興されるようになると、より簡素でスピリチュアルなズナメニイやビザンティン聖歌が見直されるようになりました。北のカレリヤ地方のワラーム修道院はワラーム・チャントと呼ばれる独特の男声聖歌が復活し、モスクワでは総主教庁聖歌隊のアナトーリ・グリンデンコ、アンドロニク修道院のボリス・クトゥゾフなどがズナメニイの研究、礼拝での実践、CDや楽譜の出版を行い、近年では学会も開かれ、ズナメニイを守ってきた古儀式派の伝統も再評価されています。

至聖三者修道院では故マトフェイ(モルミル)掌院が聖歌に新しい風を吹きこみ、優れた後継者を育てるとともに、海外にも積極的にロシア聖歌を紹介しました。また神学生のグループから始まったズナメニイ聖歌も、20年ほど前から至聖三者聖堂で毎朝歌われています。中世ロシアの重厚な聖堂に響くズナメニイ聖歌を聴くと、タルコフスキーの名画「アンドレイ・ルブリョフ」で見た15世紀のロシアの教会がよみがえるようです。

至聖三者修道院にはウスペンスキー聖堂、至聖三者聖堂の他にもいくつも聖堂があって、さまざまなスタイルの聖歌で礼拝が行われています。スケジュールは以下のサイトにも紹介されていますが、修道院内の巡礼局で訊ねると確かです。http://www.stsl.ru/ 最近日本語のパンフレットも発行され、院内の書店で入手できます。

セルギエフ・ポサードを訪れるチャンスがあったら、ぜひ礼拝に参加して、かつてロシア使節が「天にあるか地にあるかわからない」と驚嘆し、ロシアの地に植えられ、育てられた礼拝の伝統を体験してみてください。

 

 

参考文献:

J.V. Gardner, Russian Church Singing, SVS, 1980(ロシア語版から英訳)

V. Morosan, Choral Performance in Pre-revolutionary Russia, Musica Russica, 1986

正教会聖歌に関心のある方は:

http://www.orthodox-jp.com/maria

http://www.orthodox-jp.com/liturgy

写真提供:至聖三者聖セルギイ修道院、修道輔祭イオアンニキイ

 

 

Светлана Михайлова

ЧЕХОВСКИЙ ВЕСТНИК

 

IMG_0774       IMG_1506

Профессор В.Б.Катаев                    Вестник – 2010г., 2011г.

 

 

Политика гласности в последний период существования Советского Союза и начало обратного движения от социализма к капитализму  снизили напряженность в цепи политика-литература с их борьбой друг против друга. Эта политика повлекла за собой движение к переоценке принципов социалистического реализма в отношении классического наследия, включая творчество А.П.Чехова.

В эпоху социализма в его произведениях считалось важно усмотреть надежду на лучшее будущее в духе призыва покончить с прошлым, выбросив «ключи в колодец». К его наследию в советском обществе были выработаны политические оценки в русле «борьбы с ...», «призывом к ...», словом, принималась не единая ткань произведения, а выбранные из нее  фрагменты, которые, как считалось, могут послужить воспитанию нового человека общества этой формации. Как знать, если бы в Чехове было обнаружено нечто такое, что противоречило бы интересам этого общества, не прогнали бы и его из классиков, как поступили позже с А.Солженицыным и другими. Но Чехов уцелел благодаря заложенной в его произведениях не такой полной ясности.

Началом нового отношения к Чехову можно считать создание в Академии Наук специальной Чеховской Комиссии. В своё время такого рода Комиссия была образована в отношении наследия Пушкина. С 1987 г. Чеховскую Комиссию возглавлял литературовед академик В.Лакшин, который способствовал пересмотру стереотипов в отношении оценок Чехова советского периода. Последняя статья Лакшина 1993 г. называлась «Россия и русские на своих похоронах.

На мой взгляд, переосмысление творчества А.Чехова сопряжено, во- первых, с отрицанием его оценки в ключе соц-реализма, и, во-вторых, с необходимостью реставрации его произведений для понимания их истинного смысла. Также как с записанного художником и последующими поколениями полотна в результате применения новейших средств реставратора, проступает истинный облик шедевра, так же требуется восстановление первоначальной ткани текста с ее подтекстом.

  Современное чеховедение – это большая работа по реставрации шедевра, исчерченного не только советским литературоведением, но и критикой чеховских времен. Чеховская Комиссия, которую возглавляет теперь зав.кафедрой литературы МГУ профессор В.Катаев, аккумулирует современные исследования, издавая ежегодник «Чеховский вестник». Комиссия в этом Вестнике ежегодно подводит итоги познания граней творчества писателя по четырем направлениям: знакомит с новыми книгами,  информирует о конференциях, представляет новые театральные постановки, и сообщает о жизни музейных экспозиций.  Книжное обозрение литературы по Чехову позволяет судить о том, что идеи глобализма затронули и чеховедение. Этот подход проявился в издании Энциклопедии Чехова под редакцией В.Катаева (606с.), Летописи жизни и творчества до 1894г. в трех томах, и книги «Диалог с Чеховым» (394 с.). Эти издания носят итоговый характер проделанной работы к 150-летию писателя.

В юбилейном Чеховском Вестнике 2010г. помещена Анкета, целью которой, является выяснение современного отношения к писателю и его творчеству. Анкета обращена к специалистам и к студентам об их личном мнении по вопросам: не утратило ли творчество Чехова значения? Почему Чехова перестали  читать активно? В чем состоит чеховская традиция? Какие проблемы есть в методологии изучения биографии? Что стало с интеллигенцией?

Как можно заметить, вопросы Чеховской Комиссии касаются двух аспектов: проблемы обращения современного общества к Чехову и проблемы внутреннего содержания его изучения. Установление степени понимания Чехова на данном этапе проводилось по ответам лиц известных в литературном мире и по ответам студентов. Для Вестника- 2011, было отобрано 12 ответов специалистов старшего поколения литературоведов и писателей, и поколения тридцатилетних. Попробуем подытожить вкратце ответы сначала старшего поколения (8 человек), молодость которых прошла в советское время:

1)Литературовед Л.Аннинский распознал Чехова не очень давно, однако советский канон его как «обличителя пошлости» и «борца за светлое будущее» он не принимал никогда. 2). Советский канон сказался на неприятии Чехова в молодости литературоведом Сергеем Бочаровым, который признал в Чехове великого писателя в его последних рассказах «Гусев» и др. 3). Писатель С.Евсеев, который является председателем жюри премии «Чеховский дар», тоже в советские времена от Чехова немного отошел, однако понимал что чеховская Россия и Россия революционеров начала ХХ века – вещи разные. 4). Писатель А.Мелихов всегда видел сдержанность Чехова и понимал его подтекст, однако он принял положение о бесцельности героев Чехова и его невдохновленности. Мелихов считает, что главным в литературе является импульс, и чеховские произведения на него «не тянут». Все же чеховских слабых героев надо считать Героями нашего времени, благодаря их честности в выполнении долга. 5). Поэт и писатель А.Найман  также не видит в произведениях Чехова и его героях изюминки. 6). Для писательницы Дины Рубиной – Чехов – это камертон, а значит мера звука, силы и резонанса. 7). Проф.литературы РГГУ В.Тюпа считает, что понимает Чехова хорошо и что его величие равно величию Пушкина. 8). Литературовед Константин Баршт рассматривает Чехова как звезду в созвездии других русских классиков, которые ставили самый важный воспрос о смысле человеческого существования и отвечали на него каждый по- своему. Что же до интеллигенции, то, если она и имела ценность в советское время, то в настоящее время – это понятие вырождающееся.

А вот итог ответов молодого поколения 30-летних:

 1). Писатель Сергей Шаргунов имеет много точек сближения и с мистическим «Студентом», и с лирическим духом «Цветы запоздалые» и с проникновением в низшие слои жизни «Мужиков». Он считает талант Чехова очень ярким, просто в разное время он поворачивается к нему под разными углами зрения. 2). Драматург и режиссер Василий Сигарев совершенно не признает Чехова за писателя, считая что он не вписывается в его меру таланта (2 кг. Толстого=100 грамм Гоголя). Он считает, что пагубность части современной литературы в том, что она находится под влиянием Чехова.

3). Для писателя Захара Прилепина – Чехов – эталон литературы «с абсолютным слухом» (а это значит без фальши). По его мнению, Чехова необходимо сделать настольной книгой современных менеджеров, которые сменили советского интеллигента. 4). Писатель Денис Гуцко - оценил прозу Чехова как эталон деликатности после приверженности Толстому и Достоевскому, у которых есть элемент «учительства», хотя такому интеллигенту, каким его изображал Чехов, лучше бы уйти на покой.

  Эти ответы показывают, что старшее поколения Чехова не понимали его ввиду сложившегося стереотипа советского восприятия, но преодолели эту преграду стереотипа и пришли к нему в зрелом возрасте. В отличие от них, молодое поколение творческих людей читают Чехова без предвзятости, «с чистого листа», оценивая самостоятельно. Чего-то они не принимают, считая устаревшим, но актуальности своей как писатель он для них не утратил.

Невольно вспоминается последний диалог Чехова с И.Буниным, которому он сказал, что его будут читать семь лет, а потом забудут. Наверное он хотел сказать этим, что после него народится много других интересных писателей. Может быть он хотел сказать этим и еще что-то очень важное, потому что примерно через это время началась революция и было действительно не до Чехова. Они конечно появились, но при этом размышления  Чехова о человеке продолжают сохранять свою привлекательность и через сто лет.. В высказываниях Анкеты были и такие как:

- Чехов научил раскрыть глаза и смотреть.

-Чехов дает констатацию факта без разжевывания причинно-следственных связей.

- Чехов не давит на читателя никакими поучениями, но в то же время оценку- свою даёт.

  Если бы меня спросили, то я бы ответила так: Чехов растет в нас и мы растем в Чехове.

Чехов оставил нам свои произведения. Он думал и старадал, но когда мысль приобретала кристалльную четкость, то садился и писал. Это был очень оригинальный писатель, совершенно не похожий ни на одного другого. Весь его жизненный путь был службой, от которой он никогда не уклонялся. Если нам удасться хоть немного приблизиться к тому, что он нам хотел сказать и сказал, разгадать те загадки, которые он нам загадал, то это будет для него самым большим подарком. «Чеховский Вестник» проводит эту большую работу. Наверное расставание со стереотипом восприятия больше всего отражено в народном обряде масленицы, которую мне довелось увидеть этой зимой в Мелихово. Там были блины, песни, музыка, театр, катание на тройке и вообще как-то по-чеховски весело и многолюдно. Перед усадьбой высился припорошенный снегом в своем памятнике Чехов в легкой походке идущего человека как бы на все это тоже смотрел: и на масленицу, которую сжигали и в его время, и теперь стали сжигать тоже. Это было прощеное воскресенье. На Руси чучело сжигали, а потом его пепел рассеивали по полям в ожидании новых всходов. Подумалось, что в этом сжигании чучела как умирающего божества есть ниточка к переосмыслению Чехова.

 

 

IMG_0921        IMG_0811

 

Масленица в Мелихово - 2012 (все фото статьи авторские)

 

 

朝日新聞 2012815日付夕刊に名古屋ハリストス正教会とチェーホフに関する記事が掲載されました。松島神父とマリア・松島純子さんご夫妻やミハイロワ先生の発言も出ています。スキャナでコピーして掲載します。加藤史朗

sekaisi img004.jpg